Mise à jour de la traduction des produits Mozilla
De Mozilla Francophone
Voici la procédure habituellement utilisée pour mettre à jour la traduction des produits Mozilla.
Sommaire |
Contexte
Traditionnellement, l'équipe FrenchMozilla traduit les produits à la source et le plus tôt possible. Cela signifie que nous essayons de traduire chaque version dès sa phase nightly sans attendre son passage en aurora ou beta. Cela permet de travailler par petites touches selon les disponibilités de chacun et de ne pas stresser à l'approche d'une sortie importante.
Nous n'utilisons pas vraiment d'outils en ligne spécifiques à la traduction (sauf le glossaire Transvision bien entendu), mais plutôt des éditeurs de texte et la ligne de commande.
Procédure de mise à jour
Identification de la tâche à réaliser
Pour savoir ce qu'il y a à traduire, le plus important est de surveiller la page de l'équipe ou le Dashboard. Les deux reprennent les mêmes informations présentées différemment.
Lorsque de nouvelles chaînes sont ajoutées en anglais, un script de comparaison le signale automatiquement sous la forme d'une mention missing en rouge dans la colonne Translation status (ou d'une case rouge sur le dashboard) pour le Tree correspondant. Il s'agit d'une combinaison d'un logiciel et d'une étape de développement (par exemple : Firefox Aurora, Thunderbid Beta, SeaMonkey Central, etc.)
Les cases qui correspondent à la phase nightly sont celles qui se terminent par "Central". Ce sont celles sur lesquelles on travaille le plus souvent puisque c'est là que se fait le développement de nouvelles fonctionnalités. Plus rarement, certains changements apparaissent en phase aurora, et les versions beta devraient rester tout le temps dans le vert.
Si une mention missing apparait sur la page de l'équipe, cliquer dessus pour arriver sur la page de comparaison (lettre "C" (=comparaison) dans la colonne Stats du Dashboard).
Sur la page de comparaison qui s'ouvre, on voit la liste des fichiers manquants ainsi que les chaînes manquantes dans des fichiers existants. Les fichiers et chaînes à supprimer sont barrés.
Cas particulier : les chaines de ChatZilla (la version incluse dans SeaMonkey) n'apparaissent pas sur le Dashboard, et si les chaines ne sont pas les mêmes que dans la version en-US, la compilation de SeaMonkey échoue. Il faut alors soit :
- Se rendre régulièrement sur le tinderbox, et quand SeaMonkey Nightly ne compile plus (case noire avec des flammes sur la première ligne), trouver une compilation ratée plus bas (case rouge) contenant "locale: fr". Cliquer alors sur le lien "L !", les chaines manquantes doivent apparaitre tout en bas du log.
- Surveiller les changements sur le dépôt autres que ceux effectués par seabld, et effectuer les modifications quand vous apercevez des modifications dans les fichiers de traduction.
Repérage du numéro de bug
Pour savoir ce qui se passe dans la tête des développeurs et que la modification qui va suivre soit facilement identifiable et vérifiable par d'autres, il est important d'identifier le bug qui est à la source des changements indiqués. Pour cela, copier le nom du fichier affecté dans la page de comparaison et lancer une recherche dans hg (le petit nom de Mercurial) pour connaître le bug associé.
- Pour Firefox/Fennec central (nightly)
- http://hg.mozilla.org/mozilla-central/summary
- Pour Thunderbird/SeaMonkey/Calendar central
- http://hg.mozilla.org/comm-central/summary
- Pour Firefox/Fennec aurora
- http://hg.mozilla.org/releases/mozilla-aurora/
- Pour Thunderbird/SeaMonkey/Calendar aurora
- http://hg.mozilla.org/releases/comm-aurora/
(Pour une version beta, remplacer aurora par beta.)
Le champ de recherche se trouve en haut à droite. Y coller le nom du fichier et frapper violemment sur Entrée. Identifier le premier résultat de la liste et cliquer sur "diff". (Il peut être nécessaire de remonter plusieurs changements en arrière si on a laissé un peu les choses filer ou que plusieurs modifications ont eu lieu le même jour).
Téléchargement ou mise à jour des fichiers de la traduction
(À compléter)
Traduction des chaînes nouvelles et modifiées
C'est à ce moment qu'il faut traduire en répercutant les changements observés dans le diff dans les différents fichiers en français. Avant de commencer, ne pas oublier de faire un pull sur les fichiers de la traduction au cas où quelqu'un d'autre a effectué des changements.
Dans le cas d'un nouveau fichier, il peut être plus pratique de partir de sa version "raw" (cliquer sur file à côté du nom du fichier dans le diff, puis sur raw dans le bandeau en haut).
Consulter éventuellement bugzilla si la fonctionnalité semble obscure.
Si certaines chaînes impliquent des accesskeys, regarder ici ou là pour savoir qu'en faire.
Envoi des traductions mises à jour
Pour terminer :
- Faire un commit reprenant les modifications pour le bug, et dans la mesure du possible indiquer son numéro dans le commentaire (ça deviendra un lien cliquable dans le changelog). On peut ajouter des tags qui ne servent à rien si ça nous amuse. Par exemple : "[browser] Bug 123467 - Add a confusing setting in the preferences dialog."
- Faire un push ou passer au fichier suivant dans la page de comparaison
- Faire un push et passer à la case rouge suivante sur le dashboard
Suivi des modifications
Puisqu'on est idéalement plusieurs à travailler sur la traduction des logiciels, il peut être intéressant de suivre les modifications effectuées par les autres.
Lorsque le pull -u avant une mise à jour renvoie des résultats, il peut être utile de vérifier les changements effectués.
Par ailleurs, si vous n'êtes pas à l'aise avec le reste de la procédure, la relecture est aussi l'une des activités les plus importantes. Toutes les explications en détail dans proposer un correctif de traduction pour Firefox.
Voici où peuvent être suivies les mises à jour :
- pour l10n-central (nightly)
- http://hg.mozilla.org/l10n-central/fr/
- pour aurora
- http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/fr/
- pour beta
- http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-beta/fr/
- pour release
- http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-release/fr/
(beta et release ne devraient presque jamais être modifiés, ils sont listés ici juste pour référence).
Validation
Lorsqu'une version aurora ou beta est verte (et idéalement qu'elle a été testée sous toutes les plateformes), il peut être utile de la valider. La page de l'équipe indique probablement qu'une validation est suggérée et il est temps de faire un sign-off. Cela indique que la traduction courante est prête et peut être utilisée pour produire des versions beta et finales distribuées à des millions d'utilisateurs. Si l'on oublie cette opération, ils recevront les nouvelles chaînes en anglais et ne pourront offrir aucun retour utile.
Faire attention aux dates pour la validation des versions beta
Mode difficile : migrer de central vers aurora
Toutes les 6 semaines, selon le cycle de développement de Mozilla, les changements apportés sur l10n-central doivent être portés vers aurora. On le remarque très vite parce que tout ce qui concerne aurora devient rouge avec de nombreuses chaînes manquantes. Pas de panique, c'est normal.
L'explication détaillé se trouve sur cette page : https://developer.mozilla.org/en/Uplifting_a_Localization_from_central_to_aurora
Je la trouve un peu compliquée pour pas grand chose donc en voici une version simplifiée.
