Outils personnels

Contribuer aux traductions

De Mozilla Francophone

Contacter l'équipe

La traduction des logiciels : Firefox, Thunderbird, Seamonkey, …

L'équipe de frenchmozilla est au point là-dessus, mais accueille toujours volontiers les rapports de bogues de traduction, ainsi que les rapports de test de versions bêta. Les référents sont Benoît Leseul, Théo Chevalier et Pascal Chevrel.

La traduction des logiciels se fait via Mercurial, un système de contrôle de versions décentralisé utilisé pour gérer le code source de tous les produits Mozilla. La pratique d'un certain nombre de rituels occultes, pouvant impliquer l'utilisation d'instruments diaboliques aujourd'hui méconnus tels que le fax, est nécessaire pour y obtenir un accès en écriture. Mais une fois que c'est fait, il suffit de suivre cette procédure de mise à jour de la traduction des produits Mozilla.

Outre la maîtrise technique de Mercurial et du système de commits, il existe un assez grand nombre de petites astuces à connaître qu'il est difficile de répertorier et que l'on découvre par l’expérience. Par exemple : la version de Firefox mobile pour Android nécessite pour certains fichiers seulement l'usage de caractères échappés pour l'apostrophe.

Révision et assurance qualité

Les traductions sont de bonne qualité mais il peut arriver que quelques améliorations-rectifications soient nécessaires ou souhaitables. Pour contribuer à cette assurance qualité des applications, voyez ce mini-guide

La traduction des extensions.

Pour cela le mieux c'est de travailler avec le site de BabelZilla qui permet de traduire en ligne assez confortablement. Traduire l'interface d'une petite extension est un bon point d'entrée avant des tâches plus importantes.

Pour savoir comment faire vos premiers pas, lisez ce ce petit guide (en) (traduction en cours)

La traduction des sites Web

Deux catégories :

1/ les wikis : developer.mozilla.org et support.mozilla.org, autrement dit SUMO, ou encore Mozilla Development Network (MDN). Il s'agit essentiellement de la traduction de documents plutôt longs pour la documentation destinée aux développeurs ou aux utilisateurs finaux. L'intérêt principal c'est que vous pouvez faire ça à votre rythme, peu de dates butoir pour ces documents. Les pages d'aide pour Firefox et pour Thunderbird sont des pages faciles à traduire/corriger il suffit de s'inscrire (en haut à droite) et ensuite on a accès en modification, un responsable passe ensuite valider ou non.

2/ les sites dynamiques qui sont en réalité des applications Web, en particulier addons.mozilla.org (AMO) Sur ces sites il vous suffit en fait de vous créer un compte et de traduire directement, mais il est important de vous coordonner avec les autres pour éviter de traduire un document que quelqu'un d'autre est en train de faire. Plus d'infos

Quels outils pour tout cela ?

  • SVN, HTML, éditeur de texte, ça vous parle ?

SVN c'est comme du ftp mais pour du travail collaboratif, le principal avantage c'est que ça garde un historique des changements que vous faites sur un fichier, donc ça permet de revenir en arrière On utilise pas mal SVN (Subversion) pour les sites web.

  • Un certain nombre de sites de Mozilla (interface de l'assistance SuMo et du Mozilla Developer Network, sites évènementiels, ...) peuvent être traduites en ligne avec la plateforme Verbatim. Celle-ci permet également de télécharger/mettre en ligne des fichiers .po. Voici comment faire les premiers pas sur Verbatim.
  • Une ressource très utile, le Transvision qui permet la recherche dans l'ensemble des traductions françaises des produits Mozilla. Entrez une chaîne en anglais et hop  !

Qui fait quoi et avec quel outil ?

  • Firefox, Thunderbird, Seamonkey, Calendar : Benoit Leseul aka Benoit sur irc et Théo Chevalier aka tchevalier. Utilise Mercurial. Nécessite un accès au dépôt Mercurial. Il faut obtenir un accès spécial en s'engageant auprès de Mozilla sur un document papier (il paraît qu'il faut signer de son sang).
    • Chatzilla : Alexandre Lissy aka gerard-majax. utilise git/svn
    • Pages d'AMO : Alexandre Lissy aka gerard-majax sur irc. Utilise git/SVN. Il existe une version sur Verbatim mais elle n'est que rarement à jour, attention. Demander à Alexandre quel est le travail en cours.
    • Extensions sur BabelZilla : Jean-Bernard Marcon aka Goofy. Utilise le WTS de BabelZilla. C'est ici BabelZilla, pour s'inscrire il faut un mail valide. On traduit toujours de l'anglais vers le français. Il existe un guide du traducteur débutant sur BabelZilla, en anglais.
    • Pages mozilla.org et mozilla.com : demandes effectuées par Pascal Chevrel aka pascalc, pas de référent, traduction collaborative ponctuelle suivant demande. Utilisation d'un pad et de bugzilla. Pour savoir quelles sont les tâches à effectuer, il faut suivre le web dashboard
    • Firefox & Vous : Alice Lieutier, Jean-Bernard Marcon, Gregory Jost
  • les pages de MDN : sur irc contacter teoli

Quelles sont les traductions à faire ou en cours ?

Elles sont listées sous forme de bogues sur notre Bugzilla, vous pouvez donc consulter la liste des demandes de traduction. Mais vous n'avez pas besoin de consulter tous les jours cette liste, à chaque fois qu’un nouveau bogue est ouvert, un courriel est automatiquement envoyé à la liste de discussion MozFR à laquelle il vous est vivement conseillé de vous inscrire si vous souhaitez savoir ce qui se passe dans notre communauté.

Certaines demandes sont également listées sur ce pad, tout le monde peut contribuer !

https://frenchmoz.etherpad.mozilla.org/traduction